155 - Rivalité fraternelle   (19 réponses) Retour
HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

19/09/2009 17:01:02

Edité 3 fois. Dernière fois le 21-09-09 à 21:00:19

> Url du message

Helmut tous azimuts ! - Épisode 155 : Rivalité fraternelle


Traduction par TTH / HyperknuckLes.
(Version avant correction disponible ici.)

Commentaire de l'auteur :
S'il y a quelqu'un que l'on doit pointer du doigt, c'est bien Intelligent System. Rien ne va dans cette mission quand on y pense : Colin (ou "Monsieur Prix") avec des unités prédéployées qui combat Kat (ou "Miss Terre Rieuse") avec toute une flotte navale et des forces terrestres pathétiques. C'est comme Grit avec un tas de tank qui combattrait Max avec plein d'artilleries. Jouer sur les faiblesses des généraux, d'accord, mais des deux côtés... hin hin.

Note :
Juste une ou deux remarques : à propos de la case 4, vous remarquerez que le texte de Rachel est particulièrement serré. Je n'avais pas trop le choix si je voulais conserver une phrase à la fois cohérente et plus ou moins fidèle à l'originale. J'avais quand même ajouté "C'est un peu brusque", parce que je trouvais qu'elle changeait de sujet un peu trop rapidement...
Autre chose, vous avez peut-être remarqué que le texte est légèrement plus flou. Ceci est dû à mon ordinateur, pour je ne sais trop quelle raison... sachez quand même que ce n'est pas celui que j'utilise d'habitude (il est en panne, mouarf), mais celui qui j'avais utilisé pour les tous premiers épisodes... Snif, nostalgie. Par contre, j'ai pas encore récupéré les données, mais ça ne devrait pas trop poser de problème... si c'est pas le disque qui est en cause de la panne.
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
leydu59
Membre + / 4239 AW$
 

19/09/2009 18:21:36

Edité 1 fois. Dernière fois le 19-09-09 à 18:21:54

> Url du message

Très bon épisode, oui effectivement on y fait pas attention mais il faut l'avouer que cette mission est pas très réfléchi...

Je remarque vite fait 2 fautes, case 2 et 3:
Colin dit "tu ne vas plus être le seule" mais c'est plutôt "tu ne vas plus être lA seule"
Et "tu sais combien de companies" je dirais "compaGnies" moi.

Enfin bref, mis à part ça j'ai connu de meilleurs épisodes, mais bon, il fallait bien faire un épisode concernant cette mission, sinon il n'aurait jamais été fait!
Le Shad
Membre + / 2385 AW$
 

19/09/2009 19:37:28

> Url du message

Dans le même genre de remarques que Ley...
La traduction du second phylactère, case 2, n'est pas vraiment exacte, mais je comprend ton choix vu que cela aurait pris beaucoup de place.
J'aurai marqué "Heureux que vous soyez arrivés !" case 4, premier phylactère. Pour le second phylactère, j'aurais plutôt vu "on va voir si tu aimes recevoir des ordres !" ou quelque chose de cet acabit.
Case 5, dernier phylactère, Colin était plus moqueur dans la VO.
Case 6, Colin devrait qualifier Kat d'experte et non d'expert, et j'aurais plutôt vu Sacha dire "prend le commandement" plutôt que les commandes.
Case 6 et 8, dans la VO, Colin utilise la même tournure de phrase pour parler de la marine de Kat et de l'absurdité de l'envoyer faire du prédéployer ("What business does she have commanding a navy ?" et "What business do I have commanding this mission ?"), il était possible de garder des similarités entre les deux dans la traduction.
Enfin, case 8, premier phylactère, le "little dude" de Jake a disparu ("p'tit gars" aurait pourtant fait l'affaire).
Master_Zoulou
Membre BAA / -41454 AW$
 

20/09/2009 11:25:52

Edité 1 fois. Dernière fois le 20-09-09 à 11:27:05

> Url du message

Il me semble que les caractères flous sont provoqué par le lissage des polices de ton Windows. Pour régler ça, si mes souvenirs sont exacts, il faut aller dans le panneau de configuration > affichage (ou faire clic droit sur le bureau puis choisir propriétés dans le menu). Dans l’onglet apparences, choisir un bouton dans le bas de la fenêtre pour en ouvrir une nouvelle puis choisir le lissage standard au lieu du lissage cleartype. Ou un truc du genre ^^

Edit : j’ai trouvé un screenshot (mais en anglais) :

HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

20/09/2009 15:54:18

> Url du message

Bon... compte tenu du, je pense, trop grand nombre de problèmes relevés dans cet épisode, j'ai décidé de faire une version corrigée, disponible à cette adresse à l'instant où j'écris ce message.

J'ai pris en compte les suggestions de Shad, et j'ai remplacé le texte par la version non floutée (merci MZ). Juste quelques remarques sur la correction :
- dans la case 2, j'ai inversé l'ordre de "c'est mon rôle" (si c'est bien la bonne traduction) avec "tant que je suis près de toi". Je trouvais que conserver l'ordre original donnait une phrase un peu bizarre... enfin, je trouvais, hein.
- case 4, juste une remarque pour toi, Shad, c'est "heureuse", et pas "heureux". Mais j'ai quand même pris ta suggestion en compte, et j'ai utilisé l'espace gagné en complétant la phrase de Rachel. Par ailleurs, j'ai aussi changé la réplique de Colin, je pense que celle-ci marche aussi.
- case 5, la réplique de Colin n'a PAS été modifiée... mais la ponctuation et l'intonation, si. Et ça fait toute la différence.
- case 6, bulle de Colin, j'ai essayé de mettre une structure similaire à celle de la case 8. La seule chose qui les différencie réellement hormis la personne et le thème, ce sont le "alors" et le "hein ?". Ça ne devrait pas poser de problème. (J'avais essayé le "alors" dans la réplique de Colin, mais ça n'avait pas aussi bien donné...) Ah, oui, j'ai aussi ajouté un "petit" furtif dans la réplique de Jake, plutôt que "p'tit gars", même si les deux m'ont l'air d'aller tout aussi bien.

(Oh, et juste une remarque, y'a quand même une erreur que j'avais failli laisser passer, ce sont les lignes de repère (pour le texte) que j'avais laissé dans la réplique de Kat. Je me suis empressé de corriger ça, gné. :fou: )

Sinon, c'est tout. Ah, au fait, MZ, si tu as l'intention d'uploader la version corrigée, préviens-moi si tu remplaces l'ancien (HTA_155) ou laisse les deux fichiers cohabiter (HTA_155_corrige). J'adapterai mon premier message selon.
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
laurent60
Membre BAA / 16147 AW$
 

20/09/2009 18:45:16

> Url du message

HTA corrigé par HyperknuckLes, case 4 n'a pas dit a dit :


Les mots ne sont pas mal placé ?
HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

20/09/2009 22:40:17

> Url du message

Je vois pas trop de quoi tu parles... l'expression "Qui c'est qui..." est certes familière, mais elle marche quand même ici... surtout que Colin parle à son autoritaire de sœur, alors...
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
laurent60
Membre BAA / 16147 AW$
 

21/09/2009 00:19:06

> Url du message

L'expression Qui c'est qui... doit être nouveau pour moi parce que le sens logique que j'entends est plutôt C'est qui qui... ou Qui va....
guiling
Membre / 7490 AW$
 

21/09/2009 08:25:29

> Url du message

Pas mal comme épisode surtout la dernière réplique de Colin: "Je t'aurai un jour, je t'aurai" faisant référence à la M**f!
Il est plus facile d'obtenir quelque chose en demandant poliment une arme à la main que en demandant juste poliment.
Le Shad
Membre + / 2385 AW$
 

21/09/2009 13:28:09

Edité 1 fois. Dernière fois le 21-09-09 à 13:30:08

> Url du message

Y'a une faute case 3 de la correction "de possède" au lieu de "je possède"
Sinon j'aime bien ta correction, et j'aime bien le comportement qu'a donné Sarumarine à Colin dans HTA... Ça change du Colin banal et ennuyant qu'on se paye dans le jeu !

Edit : laurent60, "C'est qui qui" est couramment utilisé dans le langage familier, et encore plus lors d'une moquerie C'est moins correcte que "Qui c'est qui", mais ça reste du français.
Master_Zoulou
Membre BAA / -41454 AW$
 

21/09/2009 18:49:44

> Url du message

J’ai remplacé l’ancienne version par la nouvelle, sans changer son nom (HTA_155.png), tandis que l’ancienne est toujours accessible et a été renommée HTA_155_old.png.
HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

21/09/2009 21:01:59

> Url du message

guiling a dit :Pas mal comme épisode surtout la dernière réplique de Colin: "Je t'aurai un jour, je t'aurai" faisant référence à la M**f!

En vérité, la véritable origine de cette réplique est "Palace", une vieille série télévisée humoristique. Tu peux voir l'article en question [url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Palace_(s%C3%A9rie_t%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9e)]sur Wikipédia[/url] (dans Les séquences, le premier sketch). La réplique a été reprise dans les pubs car l'acteur est le même.

Le Shad a dit :Y'a une faute case 3 de la correction "de possède" au lieu de "je possède"
Sinon j'aime bien ta correction, et j'aime bien le comportement qu'a donné Sarumarine à Colin dans HTA... Ça change du Colin banal et ennuyant qu'on se paye dans le jeu !

Gah. J'ai encore manqué d'attention.
J'ai remplacé (encore une fois) la correction. MZ, tu peux écraser HTA_155.png (si tu veux bien le faire, bien sûr ), j'ai déjà remplacé l'image dans mon message. Et en passant, Shad, tu penseras à remplacer aussi celle de l'épisode 154, elle a été uploadée.
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
laurent60
Membre BAA / 16147 AW$
 

21/09/2009 21:17:31

Edité 1 fois. Dernière fois le 03-10-09 à 11:26:11

> Url du message

Le Shad a dit :Edit : laurent60, "C'est qui qui" est couramment utilisé dans le langage familier, et encore plus lors d'une moquerie C'est moins correcte que "Qui c'est qui", mais ça reste du français.


Bon Ok...ça doit être moi qui n'est pas assez cultivé alors -_-

EDIT :
Je viens de comprendre cet expression...
laurent60
Membre BAA / 16147 AW$
 

21/09/2009 21:17:32

Edité 2 fois. Dernière fois le 21-09-09 à 21:19:02

> Url du message

Le Shad a dit :Edit : laurent60, "C'est qui qui" est couramment utilisé dans le langage familier, et encore plus lors d'une moquerie C'est moins correcte que "Qui c'est qui", mais ça reste du français.


Bon Ok...ça doit être moi qui n'est pas assez cultivé alors -_-

EDIT :
Non!!! Effacer moi ce double post :'(
Master_Zoulou
Membre BAA / -41454 AW$
 

21/09/2009 22:16:00

> Url du message

Done.
Le Shad
Membre + / 2385 AW$
 

21/09/2009 22:21:25

> Url du message

HyperknuckLes a dit :Et en passant, Shad, tu penseras à remplacer aussi celle de l'épisode 154, elle a été uploadée.
Oups Voilà qui est fait, sir.
eoleo
Membre / 11779 AW$
 

23/09/2009 14:49:44

Edité 1 fois. Dernière fois le 23-09-09 à 14:50:29

> Url du message

Episode marrant juste dans le fait de dénigrer AWDS, comme les deux autres en fait.
Sinon, rien de bien trop amusant.
Le caractère des personnages aurait pu être plus stéréotypé encore de la part de l'auteur.

EDIT : J'oubliais, bon travail de la part des traducteurs pour les derniers épisodes.
Maverik16
Ancien membre / 500 AW$
 
23/09/2009 18:59:10

> Url du message

Quand les bourgeois arrivent...L'intensité monte de plusieurs crans!
Ancien compte de geid
hugboss666
Membre / 109 AW$
 

29/09/2009 14:30:02

> Url du message

Héhé le p'tit Colin prend de l'assuranse et balance des truc méchant a sa soeur.
A la guerre comme a la guerre!!!
Nocturia
Membre / 999 AW$
 

30/09/2009 20:53:40

> Url du message

Sûr entre frère et soeur y'a pas de raisons d'être timide!XD

L'un envers l'autre sont vraiment des monstres! XD J'aime bien cet épisode il est vraiment marrant! (Et Jake mis en "fashion victim" c'est pas mal non plus!^^)

Ok je commente en sens inverse...^^'
Mais j'ai lu dans l'ordre. Oo
Retour  


Les membres ont posté 3 034 messages dans 274 topics sur ce forum.
Webmaster : Antwan | Copyright © 2002 - 2012 Advance Wars Experience
Les contributions à cet espace de discussion sont sous la propriété intellectuelle de leurs auteurs respectifs.
Bubbl design by Antwan | Cnil n°1107359 | AWBoard 2.9.6 by Antwan