177 - Les heures de visite   (9 réponses) Retour
HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

06/02/2010 15:09:07

> Url du message

Helmut tous azimuts ! - Épisode 177 : Les heures de visite


Traduction par TTH / HyperknuckLes.

Commentaire de l'auteur :
Un autre titre auquel j'avais pensé était "Enter the Bolt" [NDT : Je sais pas si ça pourrait se traduire en français, et de toute manière, je ne saurais pas comment.] mais bon, ça déjà été fait. Donc voilà celui-ci à la place. Mais bon, juste histoire que cela clair. [NDT : Ce qui va suivre n'a aucun sens dans la VF.] Von Bolt ne parle pas à Candy comme une "vraie sœur" dans la case 9. [/NDT : Cf mon commentaire pour plus d'infos.] Je voulais lui donner un argot des années 20, quand il est question de parler à une personne du sexe féminin. Alors oui, c'est de l'argot. Mais pour être honnête, je suis plutôt excité par le fait que je peux enfin utiliser Von Bolt.

Note :
Bon, que dire en premier ?.. Je ne suis pas très satisfait par cette traduction. Pour deux raisons : la première, j'ai l'impression de m'être tantôt trop calqué sur la VO, tantôt pas assez. Les raisons, c'est... la VF du jeu, parfois.
Si vous êtes arrivé suffisament loin dans le jeu, vous sauriez que Von Bolt, dans son parler textuel, utilise beaucoup de points de suspension pour signifier sa difficulté à parler. Dans la version anglaise, en revanche, il... respire très fort. Ça a aussi pour effet de ralentir ses paroles, mais ça n'a pas le même impact à mon avis. J'ai voulu faire comme dans la VF, histoire de poursuivre dans cette continuité, et aussi que les lecteurs qui n'ont pas joué en anglais au jeu s'y retrouvent. (Je ne parle pas seulement de cette histoire de respiration.)
Certaines choses m'ont échappé... surtout dans la dernière case en fait. Von Bolt, après avoir baissé son siège, fait référence à Candy en disant "sister" (sœur, pour ceux qui ne comprennent pas du tout l'anglais), ce qui est censé être un argot (américain) pour désigner une fille. J'ai tenté de traduire ça avec "poupée", qui fait démodé je trouve. Tant pis si ça n'a pas le bon effet. Ah, aussi, les expressions "You're high maintenance" et "you don't act like a day over 10" (respectivement de Von Bolt et de Candy) m'ont totalement échappé. Je pense que Saru voulait faire des jeux de mots sur la taille de Candy et l'âge de Von Bolt. Oh, et à moins que cela soit lié à l'expression que je n'ai pas comprise, Von Bolt balance tout aussi subitement, en VO, qu'il a 150 ans. Enfin bref. Désolé si vous ne trouvez pas la traduction terrible.
Oh, juste une toute dernière remarque. Dans la VO de HTA (ou plutôt TF), le rire de Von Bolt, c'est "hyeh heh heh heh". J'ai pris la liberté de changer ça en "Gné hé hé hé", que quelqu'un ici en particulier saura peut-être à quoi ça fait référence... et puis, je trouvais ça marrant, le vieux papy qui rit en faisant "gné hé hé hé".
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
Asca
Membre + / 5381 AW$
 

07/02/2010 11:00:34

> Url du message

Il est trèèèèès discret Maverick.
Bombyx
Membre / 959 AW$
 

07/02/2010 13:02:33

> Url du message

Kat : Je vais la transformer en bougie...

C'est référence au nom anglais de Candy, non ?
"Notre époque contemporaine a écrasé toute transgression pour une fadeur bon teint dans laquelle on étouffe."
Salamandar
Équipe du site / 42367 AW$
 

07/02/2010 13:26:22

> Url du message

J'aime bien les deux cases avec Maverik le ninja !
You overestimate your chances. Fine then... I'll just teach you all a lesson!
HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

08/02/2010 18:15:05

> Url du message

Bombyx a dit :Kat : Je vais la transformer en bougie...

C'est référence au nom anglais de Candy, non ?

Bien vu... ou presque. Car le nom anglais de Candy est, certes, Kindle, qui veut aussi dire allumer, enflammer, comme une bougie, mais... le nom japonais est "Candle", qui veut bel et bien dire bougie.
Le truc, c'est que l'épisode original, Kat (enfin, Lash) parlait de la transformer en asperge... sauf que c'est déjà le surnom qu'elle donne à Candy en VF.
C'est juste un détail, mais bon. Mais tu as quand même bien vu ça.

Salamandar : Attends un peu l'épisode suivant.
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
Master_Zoulou
Membre BAA / 33396 AW$
 

08/02/2010 22:06:18

> Url du message

Gné hé hé hé hééé !
Le Shad
Membre + / 2340 AW$
 

09/02/2010 00:39:07

> Url du message

HyperknuckLes
Membre + / 7762 AW$
 

10/02/2010 21:08:19

> Url du message

Ack! Spotted!
Pour ceux qui se demande "c'est quoi cet avatar", je répondrai que c'est de l'art abstrait. Oui je sais, c'est trèèèèès spirituel.
Master_Zoulou
Membre BAA / 33396 AW$
 

11/02/2010 20:24:53

> Url du message

Je dirais même plus :

Maverik16
Ancien membre / 500 AW$
 
13/02/2010 15:34:39

> Url du message

Vraiment pas vu Maverik, et Von Bolt, pff...Il se la raconte ce type.
En plus Maverik, il devrait aller donner la fessé à Jake pour ce qu'il a fait à Kat.
Ancien compte de geid
Retour  


Les membres ont posté 3 024 messages dans 274 topics sur ce forum.
Webmaster : Antwan | Copyright © 2002 - 2012 Advance Wars Experience
Les contributions à cet espace de discussion sont sous la propriété intellectuelle de leurs auteurs respectifs.
Bubbl design by Antwan | Cnil n°1107359 | AWBoard 2.9.6 by Antwan